Textual Separative Differences
The project is starting to acquire a significant number of copies of manuscripts of the Śuśrutasaṃhitā (SS). Currently (August 2025), we have manuscripts from Bikaner, Calcutta, Cambridge, Chandigarh, Delhi, Hyderabad, Jamnagar, Jodhpur, Kathmandu, Kurukshetra, Lahore, London, Lucknow and Pune. We don’t have all the manuscripts from each of these places, and all the manuscripts are partial. But the archive is growing.
We need to develop techniques for triaging these manuscripts. That is to say, we are aware of a major cleavage in the history of transmission of the SS, between the Nepalese version and the vulgate. So when we look at a new manuscript, we want to have a rapid way of detecting whether it belongs to one or other of these transmissions, or to another transmission that is different from either.
The term “separative error” is a term of art in textual criticism, also known as a Trennfehler. However, separative features of manuscripts need not be errors, but can be innovations or even more simply, differences. Thus, the expression “separative innovations” is perhaps more appropriate (Acerbi, 2023, p. 2). What we are after in the present context are easily identifiable passages in a manuscript of the *Suśrutasaṃhitā that will identify that manuscripts as belonging to one or other branch of the stemma. Since we are at present dealing with two branches, the vulgate and the Nepalese Version, “separative differences” are passages that are clearly and definitely included or excluded in one or other version of the text.
At first, I thought the absence of the “yathovāca bhagavān dhanvantariḥ” phrase would be a marker of the Nepalese version. But this is not the case. Manuscripts without this phrase still have vulgate readings. That suggests that the Dhanvantari phrase was added after the vulgate branch had already separated from the Nepalese transmission. We need to look more deeply.
One area for research is the passages called pratisaṃskartṛsūtras or “sūtras by revisers” by commentators (Meulenbeld, 1999, pp. IA 347). These are passages connected with the comments by Cakrapāṇidatta and – following him – Ḍalhaṇa on the very beginning of the Suśrutasaṃhitā in which they discuss the idea of an older text being later expanded. Cakra and Ḍalhaṇa thought that the use of the perfect tense (Sanskrit liṭ) was a marker of such added passages, for example SS 1.1.1–2, 1.2.1–2, etc. Meulenbeld provided further detail (A History of Indian Medical Literature, 1999, pp. IIB 444, note 293).
Therefore we want to develop a series of separative differences, that is to say bold, clear diagnostic differences between the Nepalese and the vulgate transmissions. We want to gather a list of these Trennfehler covering each sthāna, and perhaps several adhyāyas. This blog post will gather such passages.
List of separative differences
Sūtrasthāna, adhyāyas 45 and 46 have many verses in the vulgate that do not appear in the Nepalese version, and vice versa. Separative differences in other sthānas too are listed below. Some of the more obvious differences are as follow. This is not an exhaustive list of such differences, just some of the longer, very clear separative differences where large numbers of passages differ.
| vulgate numbering | in vulgate | in Nepalese | Notes |
|---|---|---|---|
| 1.10.4 (ity eke … na samyak phrase) | Y | N | |
| 1.12.6b | Y | N | |
| 1.12.27cd-29ab | Y | N | |
| 1.12.35ef | N | Y | |
| 1.12.39cdef | Y | N | |
| 1.13.5 | N | Y | appears in a footnote in the vulgate edition (p.55, n.4) but not in th emain text. |
| 1.13.23 | N | Y | |
| 1.13.25 | N | Y | |
| 1.16.11-14 | Y | N | |
| 1.16.26.1-19 | Y | N | |
| 1.45.13-16 | Y | N | |
| after 1.45.40 4 verses | N | Y | |
| 1.45.31-42 | Y | N | |
| 1.45.66-83 | Y | N | |
| 1.45.85-88 | Y | N | |
| 1.45.97-107 | Y | N | |
| 1.45.116–119 | Y | N | |
| 1.45.124-130 | Y | N | |
| 1.45.133-142 | Y | N | |
| 1.45.145-147 | Y | N | |
| 1.45.149-155 | Y | N | |
| 1.45.175-181 | Y | N | |
| 1.46.210, the following 15 verses | N | Y | |
| 1.46.250-256 | Y | N | |
| 1.46.282-288 | Y | N | |
| 1.46.297-312 | Y | N | |
| 1.46.326-330 | |||
| 1.46.522- | |||
| 2.1.64-68 | Y | N | |
| 3.1.3 | N | Y | ivodakojasāṃ (see blog) |
| 3.2.10.add1-add11 | N | Y | |
| 3.2.30 | MS H has a saut du même au même | ||
| 3.2.29-31 | Y | N | |
| 3.2.35.1 - 3.2.35.4 | N | Y | |
| 4.9.18-38 | Y | N | |
| 4.9.40 | Y | much smaller | |
| 4.9.57-63 | Y | N | |
| 4.29.12-13 | not yet clarified | ||
| 5.1.5cd-6ab (viṣakanyā) | Y | N | |
| 5.6 and 5.7 chapters are reversed | dundubhi-mūṣikā | mūṣikā-dundubhi | |
| 6.2.2-i – 6.2.2-ii | N | Y | |
| 6.3.3 – 6.3.4 | Y | N | According to Ḍalhaṇa, Pañijkākāra did not read verses but Jejjaṭa did. |
| 6.5.8 – 6.5.9 | Y | N | According to Ḍalhaṇa, Jejjaṭa reads these verses in the reverse order but Pañjikākāra reads them in this order. |
| 6.6.12 – 6.6.19 | Y | N | |
| 6.9.9 – 6.9.11ab | Y | N | |
| 6.13 – 6.14 | Two different chapters | single chapter (6.13) | |
| 6.17.72cd – 6.17.81 | Y | N | |
| 6.18.31 – 6.18.32 | Y | N | |
| 6.18.35cd – 6.18.43 | Y | N | |
| 6.18.105 | Y | N | |
| 6.19.6 – 6.19.8ab | Y | N | |
| 6.21.2 – 6.21.3 | Y | N | |
| 6.21.6 – 6.21.7 | Y | N | |
| 6.21.22cd – 6.21.27 | Y | N | |
| 6.21.29cd – 6.21.34 | Y | N | |
| 6.24 | 6.24 | 6.51 | Kāyacikitsā 16 in Nepalese version |
| 6.24.24 | Y | N | |
| 6.25.13–15ab | Y | N | 13ab is different in Nepalese version |
| 6.38 | 6.38 | 6.58 | Kāyacikitsā 23 in Nepalese version |
| 6.39.51 – 6.39.56 | Y | N | |
| 6.39.219 – 6.39.229ab | Y | N | |
| 6.39.233 – 6.39.244 | Y | N | |
| 6.64.41a-41h | N | Y | |
| 6.64.46a-46o | N | Y | |
| 6.65.5 | asadvādiprayuktānāṃ | asadaprayuktānāñ ca | |
| 6.65.9 | N | Y | yathā… ekīkaraṇam |
| 6.65.22 | Y | N | prasaṅgaḥ … bhūtacintāyāṃ punar |
| 6.65.41-43 | Y | N | verses added in vulgate after 40 |
References
- Editing Technical Texts: Lessons from Greek and Byzantine Textual TraditionsThe Vatican Library Review, Dec 2023
- A History of Indian Medical LiteratureDec 1999
Enjoy Reading This Article?
Here are some more articles you might like to read next: