Unique Verses on Oneiromancy in the Suśrutasaṃhitā
The interpretation of dreams, oneiromancy, is the subject of chapter 29 of the Sūtrasthāna of the Compendium of Suśruta, which is entitled “The chapter revealing inauspicious and auspicious dreams.” This chapter is amongst the earlier writings on this subject in Indian literature. Although dream interpretation is evidenced as early as the Ṛgveda (Pingree, 1981, pp. 77 n. 68), the earliest developed text is probably the two chapters on dream interpretation included in the Śardūlakarṇāvadāna, which was first fully translated into Chinese in the third century CE (Mukhopadhyaya, 1954, pp. 154-161, 161-164; Cruijsen & the Bodhinidhi Translation Group, 2025). It is interesting that the Śārdūlakarṇāvadāna is presented as the account of a low-caste non-ārya, Triśaṅku, and this may hint at a non-Indian source for the material. Another Svapnādhyāya appears in the Atharvavedapariśiṣṭa (hard to date; perhaps “modern and epic” (Keith, 1912, p. 767)). As Pingree also noted, the earliest full treatise on the topic is the twelfth-century Svapnacintāmaṇi of Jagaddeva (von Negelein, 1912; Şovărel, 2025).
An old-fashioned translation of the Suśrutasaṃhitā chapter 1.29, published in 1908, by Bhishagratna, can be consulted here, to get a quick idea of the vulgate chapter’s content. But bear in mind that Bhishagratna didn’t know about the verses below. This chapter was also discussed by Dagmar Wujastyk (Wujastyk, 2012, pp. 111-112). The section on dreams starts at 1.29.54 and continues to 81, the end of the chapter.
In the vulgate version of the Suśrutasaṃhitā there are often verses that do not appear in the Nepalese version. In chapter 1.29 of the Nepalese version, however, it is the other way around: there is a stretch of ten verses after verse 71 that appear in all three Nepalese witnesses but that don’t appear in the vulgate either here or anywhere else. In the digital edition of the Nepalese version (Wujastyk et al., 2026) we have numbered them 1.29.71.add1 - 1.29.71.add10, and they are reproduced below.
At the time of writing, we have not identified any parallels for these verses elsewhere in Sanskrit literature.
1.29.71.add2 is notable for it’s reference to Dhanvantari, whose literary role in the Nepalese version is quite different than in the vulgate (Birch et al., 2021).
1.29.71.add1
यो नरो बहुभिर्मुष्णैः क्रुद्धैश्च प्रतिबोध्यते । हन्यते बहुबिः शस्त्रैर्ब्राह्मणं यो न पश्यति ॥
1.29.71.add2
दन्तप्रक्षालनस्नानं स्वप्ने केशविलेखनं । रोगागमनिमित्तन्तद्धन्वन्तरिवचो यथा ॥
1.29.71.add3
अपर्वाणीक्षुर्गण्डानि गुडम्वा योऽतिभक्षयेत् । प्रतिबुद्धो विजानीयादङ्गव्याधिमुपस्थितं ॥
1.29.71.add4
अयुक्तं यानमारुह्य शुष्कवृक्षञ्च सर्वतः । प्लवते तोयमध्ये वा नासरोगं प्राप्नुयान्महत्॥
1.29.71.add5
तिलकल्केन मांसेन वसया कर्दमेन वा। गात्रं यस्योपलिप्येत स रोगम्प्राप्नुयान्महत् ॥
1.29.71.add6
चाण्डालैर्वा श्वपाकैर्वा चोरैः प्रव्रजितैस्तथा । अन्यैश्च नीचबीभत्सैः प्रहारो न प्रशस्यते।
1.29.71.add7
मद्यस्यान्नस्य मांसस्य तिलतैलस्य सर्प्पिषः । स्वप्ने किञ्चिद्यदि प्राप्य पश्येद्व्याधिमुपस्थितं ॥
1.29.71.add8
रक्तवर्ण्णन्तु यत्किञ्चित्सर्व्वन्तन्न प्रशस्यते । रक्टं यदामकं मांसञ्चन्दनञ्च प्रशस्यते ॥
1.29.71.add9
यद्वा शुक्लेन वर्णेन सर्वमेतत्प्रशस्यते । कर्पासमस्थ्यथो भस्म दधि चैवात्र वर्जितं ।
1.29.71.add10
यत्तु कृष्णेन वर्णेन सर्व्वन्तन्न प्रशस्यते । भूमिलाभो हिरण्यञ्च हस्ती चैव प्रशस्यते ॥
References
-
-
- The Exemplary Tale of Śārdūlakarṇa. Śārdūlakarṇāvadāna2025current version v 1.0.4 (2025); important historical introduction, but the Tibetan text tr. here does not include the chapters on oneiromancy
-
- The Śārdūlakarṇāvadāna1954
-
-
-
-
Enjoy Reading This Article?
Here are some more articles you might like to read next: